Slovo o knjizi, vol. 6: Neminovnost sudbine i njen uzvišeni smisao (O romanu "Knjižara u Teheranu" Marjan Kamali)
Pri
definiranju usuda, osvrnimo se na ono što kembridžski rječnik nudi kao dvojako
pojašnjenje: 1) stvari koje će se zbiti u budućnosti, 2) sila za koju neki
ljudi misle da kontrolira ono što će se desiti u budućnosti i koja je van
ljudske kontrole. Navedene konotacije u velikoj mjeri korespondiraju sa onim
što roman Knjižara u Teheranu autorice Marjan Kamali nudi kao književni,
romaneskni upis sudbine. Međutim, ovaj roman nosi sobom i više od toga. On u sebi
sukusira kako sudbinske (u najširem značenju), tako i one životne, povijesne,
emotivne, duhovne planove. U njemu je uhvaćeno ispreplitanje mnoštvo sudbina,
njihovo podudaranje, kružno kretanje u povijesnom ciklusu te duboki smisao koji
se nahodi iza tih sudbina.
Roman
Knjižara u Teheranu pod mnogim je vidovima važan roman. Oslovimo tek
neke aspekte koje ovaj roman dotiče, te neka naravoučenija koja on polučuje.
Roman se zbiva u konkretnom povijesnom trenutku, naime 1953. godine kada se
dešava vojni puč u Teheranu prilikom kojeg premijer (demokratski, pro-moderni)
Mohammed Mosadegh (ili: Mosaddik) biva svrgnut. Dakle, radnja je smještena i
hronotopski određena – vrijeme i prostor su jasni što daje potku razvoju
radnje, pa i samom obrtu koji se zbije. Implikacije koje nosi ovaj politički background
romanu priskrbljuju epitet povijesnog, no tu ne treba zastati. Pred
čitatelja se ispostavljaju postojeće i vladajuće političke struje, stavovi
pristalica svake od njih ponaosob čime se duboko ulazi u psihu čovjeka ipso
facto. Dakle, pored povijesnog obzira, nadaje se i onaj psihološki koji se
ogleda u sjajnoj i lapidarnoj karakterizaciji likova u romanu gdje svaki od
njih ima svoje Ja, progovara vlastitim glasom i samosvojnim iskustvom.
Svaki lik u romanu izgrađen je vertikalno i horizontalno što nam omogućuje da
široku paletu likova koji u knjizi iskrsavaju posmatramo kroz prizmu životnog,
kroz prizmu svekolikog šarenila i bogatstva života.
Nadalje,
naredno pitanje i segment kojeg ova knjiga oslovljava je onaj klasnih razlika i
kulturnih pretpostavki. Teheran i perzijska tradicija bljeskaju u punom sjaju približeni
i uvedeni maestralnim književnim diskursom koji otvara čitateljska čula pa omogućuje
da osjetimo mirise začina, šafrana, da odmislimo i zamislimo kuće, vrtove; nazočujemo
kulturi i ponašanju, bontonu inherentnom za Orijent. A onda – i klasne razlike.
Evidentno je da kako postoje strujanja, tako postoje i klasne diferencijacije
koje su bjelodano raskrivene i pri koliziji liberalnog, sekularnog i otvorenog
sa religijskim, konzervativnim i patrijarhalnim.
Glavni
likovi, nosioci radnje – Roya i Bahman – spojeni su ljubavlju a razdvojeni
klasnim razlikama i tuđim željama, uplivom sudbine i (pred)određenosti bivaju
iskušani, i jedno i drugo. Tu dolazimo do jednog od najvećih pitanja koje čitatelju
ova knjiga postavlja a to je: da li su zaista naši životi i naše sudbine „upisani
na naša čela od rođenja“, da li mi biramo kojim ćemo putovima hoditi ili drugi
za nas tabaju životne i ljubavne staze?
Ono
što se dešava Royi i Bahmanu ali i njenoj sestri Zari i mnogim drugima –
naprosto je život. To je ono što je u folkloru izraženo klišejiziranim izrazom „tako
je moralo biti.“ Povinovani silama usuda, oboje slijede svoje putanje istodobno
promišljajući o svrsishodnosti života onakvog kakav je dat. Te sile koje viju i
pušu nad arkom ljudskog života, snažne su i utkane su u naše godine katkada
mnogo prije nas. No, život nije linearni slijed, nije horizontalna osa po kojoj
se krećemo bez povratka unazad. Ova knjiga pokazuje da je život krug, circulus
vitiosus, i da je putanja života i povijesti, kako su i mnogi historičari
kazivali, kružna.
Negdje
pročitah da je ovo roman o prvoj ljubavi koja per se nema zaborava. Ne
bih se složio sa takvom konstatacijom. Ovo je roman o istinskoj i pravoj
ljubavi kojoj su drugi željeli zlo, koja se zbila u pogrešnoj sredini, okružena
zlonamjernicima i zavidnicima. To je bliže istini. Jedino prava ljubav traje
cijeli život i jedino prava ljubav nema zaborava. Prva ljubav se zaboravlja. Knjižara
u Teheranu nam govori o ljubavi koja pretrajava, koja transcendira vrijeme
i prostor i koja daje smisao sudbini, sudbini koja je neminovna i čiji je
smisao uzvišen.
„Molim te, prestani. Nije nam
sedamnaest.“
„Uvijek ćemo imati sedamnaest.“
Knjižara
u Teheranu pokazuje da je moguće živjeti
dvostruko jastvo; jedno u sadašnjosti i u trenutku u kojem jesmo a drugo u
nekom životu, nekom vremenu kada smo jamačno, bespremačno i potpuno bili
sretni. Sadašnji život može biti taj dvostruki život ukoliko su naši ljubav i
smisao tu sa nama i ako nemamo žala ni kajanja za nečime što je već odavno
prohujalo. Marjan Kamali piše srčano, sa osjećanjem, budeći sva ona nepoznata
osjećanja i toplinu, uvjeravajući čitatelja da slijepo prepuštanje sudbini može
voditi promašenosti i izgubljenosti. Knjižara u Teheranu fungira kao
topos koji spaja dvoje mladih i daruje im vječnu ljubav te kao naslov knjige
koju kada jednom pročitate, zauvijek ćete ju pamtiti. Odavno se na književnom
nebu nije pojavila ovako blistava i gorljiva zvijezda, niti sam odavno čitao književni
biser nalik ovoj knjizi koja me radovala, ganula, nasmijala i rastužila. A to i
jeste ono što roman treba biti – razgovor sa čitateljem.
Napisan
tako da osvjetljava mnoge aspekte a onda ih poput mozaika, poput puzzle slaže
da bi se na koncu dobila cjelina i cjelovita slika, ovaj povijesni, ljubavni,
triler, psihološki roman ponire u ono najdublje u čovjeku kako bi u tom silasku
pronašao smisao. Slike koje se utisnu u svijest čitanjem ovog romana postaju
vaš stalni pratitelj i (na)misao o višem smislu sudbine i neprestano u vama razbuđuju
pitanje – jesmo li zaista toliko bespomoćni pred nametima sudbine ili ipak
možemo birati svoj život?
Sve
pohvale Buybooku za odabir i objavljivanje ovog romana kojeg i sam toplo
preporučujem za čitanje, kao i odlično odrađenom prijevodu koji omogućuje
čitateljski gušt.
Comments
Post a Comment